WalkerOnTheWind Johatsu, les évaporés Chapitre 1.1

Chapitre 1.1

Tu as aimé ce chapitre ?

7 commentaires

WalkerOnTheWind

-

Il y a 7 ans

Je devrais poster plus souvent des versions corrigées. On m'a fait le commentaire inverse l'année dernière (à propos des appellations) et honnêtement, je préfère utiliser les japonaises pour différentes raisons dont la principale est que ça met le lecteur dans l'ambiance (J'ai un peu de mal à lire un roman où il n'y a pas de références culturelles, ça me semble étrange).

Remy Salander

-

Il y a 7 ans

Comme je l'avais promis il y a un moment, me voilà ! Tout d'abord, je tenais à m'excuser de ne pas être venu plus tôt mais j'ai eu quelques soucis et j'ai un peu délaissé fyctia. Au moins maintenant je suis là. Je vais grouper le début : J'ai bien aimé le prologue. Très bonne idée pour présenter le concept qui échappe sûrement a une majorité de tes lecteurs. La fin laisse s'installer une tension. C'est top. En revanche je suis un peu moins fan du début du chapitre. Les appellations japonaises ont des pendant en français donc je pense que ça serait plus judicieux des les employer. Après, fais comme tu le sens. ^^ Peut etre une ou deux tournures un peu étrange mais C'est Peut être que moi. Je vais lire la suite du coup ~

Laurie Delphis

-

Il y a 7 ans

Je ne connais rien à la culture japonaise, et tu me donnes envie d'en savoir plus. J'aime ta plume.

Ingrid Day

-

Il y a 7 ans

J'aime beaucoup ta façon d'écrire et de nous amener peu à peu dans l'histoire...

Madame Split

-

Il y a 7 ans

Hello, je trouve ton récit particulièrement bien écrit et tes recherches (ou connaissances) bien fouillées. Du coup, je vais poursuivre parce que j'aime bien ta façon de transmettre.

x-zanita

-

Il y a 7 ans

L'histoire commence peu à peu à se mette en route, je trouve ça intéressant de rentrer dans la tête du personnage et de connaitre sa vie. Je poursuis ma lecture

WalkerOnTheWind

-

Il y a 7 ans

Je n'avais pas la place d'ajouter un petit lexique des mots japonais utilisés à la fin du chapitre donc le voici : *Ojiisan : Grand-père/papy **Otoosan : Père/papa ***Obaasan : Grand-mère/mamie