MICHEL DELARCHE Cette Nuit à Buenos Aires Chapitre 1

Chapitre 1

Tu as aimé ce chapitre ?

9 commentaires

MICHEL DELARCHE

-

Il y a 5 ans

Merci

Desperare

-

Il y a 5 ans

Sympa, style intéressant !

MICHEL DELARCHE

-

Il y a 5 ans

Je vois ce que voulez dire. Le saccadé vient du parti pris d'une narration homodiégétique oralisée. Je n'ai pas lu Doudintsev mais quand même quelques auteurs russes classiques et modernes (dont Boulgakov qui a été un des premiers inspirateurs de mon premier roman Les Neiges du temps). J'ai traduit quelques poèmes de Tiouttchev et de Tarkovski dans un petit recueil d'essais (que j'ai publié sur Kobo à destination de mes anciens collègues linguistes universitaires) sur les différents problèmes que pose la traduction de la poésie: https://www.kobo.com/fr/fr/search?query=Trahisons%20multiples%20(Michel%20DELARCHE)&ac=1&acp=Trahisons%20m&ac.title=Trahisons%20multiples&ac.author=Michel%20DELARCHE

Sand Canavaggia

-

Il y a 5 ans

Tout à fait, j'ai bien ressenti cette influence Russe dans vos écrits. Merci beaucoup pour le lien, je suis déjà curieuse de m'y plonger avec par avance un plaisir dévoilé (J'ai essayé le lien mais on me signale "aucun résultat", je vais essayer à nouveau). Certes, la traduction de poésie a, comme certaines traductions diverses, mise en avant les problèmes fondamentaux des traductions et si je me souviens un documentaire rapidement vu qui posait trois niveaux de la traduction soit le niveau de pensée, de la sémantique et l'esthétique. Je pense l'avoir lu aussi sur le net, je comprends la complexité de votre travail et n'en suis que plus curieuse car je suis fan de poésie (avec un faible certain pour Victor Hugo). Les auteurs russes dans ce domaine sont mes grands inconnus et je note Tiouttchev et Tarkovski (si je n'arrive pas à ouvrir le lien, j'irais creuser pour trouver cela afin de ne pas ignorer ces auteurs -Je n'aime pas cela ->...mettre de côté sans savoir et lire). Je vous conseille Doudintsev si un jour vous le souhaitez ( de mon côté, je connais Mikhaïl Boulgakov, mais sans prétentions car un seul livre "le Maître et Marguerite" -Mythe de Faust-) Merci beaucoup de cet échange.

Sand Canavaggia

-

Il y a 5 ans

Intéressante approche, écrit précis, un poil saccadé pour moi. Une seconde venue, puis une troisième, etc... s'impose car jai bien souvent lu des auteurs tel que Vladimir Doudintsev avec un début "saccadé " (souvent attribué aux écrivains russes) soit un rythme trop précis pour laisser mon esprit voguer et qui m'ont encensée après 150 pages un peu longues par leur densité d'informations, nécessaire c'est certain pour être dans le corpus de ce type d'écrit. Je reviendrais pour lire la suite-chap2-.

cornelie

-

Il y a 5 ans

Je découvre ton texte, quel beau style, maîtrisé et agréable. Le décor est planté.

Jalil

-

Il y a 5 ans

Premier chapitre très détaillé qui laisse du mystère et qui se dévoilera sûrement dans les chapitres suivant, je suis passer par ici car j'ai été étonné de voir marqué 73 CHAPITRES, c'est énorme, géant bravo a toi en tout cas et j'espère que t'aura assez de likes et de partages pour essayer de débloquer au plus vite la suite de tes chapitres, bonne chance, je m'abonne comme d'habitude pour rester au courant des actualités et tague moi pour la suite si tu peut car je pense qu'on ne peut plus taguer quand on a déjà posté c'est chapitres, mais bon rien de grave, je peut m'abonner pour garder la bouche en fraîcheur, bonne soirée à toi cher auteur :)!

MICHEL DELARCHE

-

Il y a 5 ans

Si vous voulez mieux connaître le commissaire Spagnoletto et certains des autres personnages qui l'accompagnent ici (Alejandra, Agnes...) ils apparaissent dans ses deux précédentes aventures "Les Neiges du temps" (sa première rencontre avec Alejandra) et "Voyou sentimental" (la rencontre en Patagonie d'une Agnes encore adolescente).

Rose Lb

-

Il y a 5 ans

Très bien écrit, de quoi s'inspirer, j'aime cette entrée du commissaire, on le prend en sympathie de suite.